This is interesting. What is the date of the advertisement?
I notice that it states that the translation was "in preparation." Does anyone know for sure if it was ever completed? I do know of a new translation that was done in the past ten years. I have a copy of a "Bible Students Monthly" that is Chinese (or was that Japanese?).
Earlier today I was looking at one of the early editions of the Romanian Divine Plan of the Ages (Planul Divin Al Varstelor). In the back an advertisement appears for Studii in Scripturi (Studies in the Scriptures) where six of the volumes are listed. In the header the subtitle reads, "In Romaneste Numai Cel Dintaaiu" which translates basically as "Only the First volume." This edition was published in Germany and it looks like the practice was to advertise other volumes which would be translated in the future.
My wife is from Romania and the rest of the volumes were translated in later decades. The Fifth was translated from English to German, and then to Romanian in the 1930s. The Second, Third, and Fourth was translated probably in the 1940s and 50s. The Sixth was some time after that. Since it was illegal to have Bibles or BIble related literature in the later years under communism the only way to get these books, (and other books such as the Harp of God and others) was to photograph the pages, hand copy them, and hide them.
2 comments:
This is interesting. What is the date of the advertisement?
I notice that it states that the translation was "in preparation." Does anyone know for sure if it was ever completed? I do know of a new translation that was done in the past ten years. I have a copy of a "Bible Students Monthly" that is Chinese (or was that Japanese?).
I have an addendum to the last comment --
Earlier today I was looking at one of the early editions of the Romanian Divine Plan of the Ages (Planul Divin Al Varstelor). In the back an advertisement appears for Studii in Scripturi (Studies in the Scriptures) where six of the volumes are listed. In the header the subtitle reads, "In Romaneste Numai Cel Dintaaiu" which translates basically as "Only the First volume." This edition was published in Germany and it looks like the practice was to advertise other volumes which would be translated in the future.
My wife is from Romania and the rest of the volumes were translated in later decades. The Fifth was translated from English to German, and then to Romanian in the 1930s. The Second, Third, and Fourth was translated probably in the 1940s and 50s. The Sixth was some time after that. Since it was illegal to have Bibles or BIble related literature in the later years under communism the only way to get these books, (and other books such as the Harp of God and others) was to photograph the pages, hand copy them, and hide them.
Post a Comment