Search This Blog

Thursday, August 29, 2019

For a separate project

I need a good translation of this.


5 comments:

latecomer said...

I'll try to do what I can tomorrow, but I can guarantee it will be difficult. However, I can already make out some sentences, so maybe I can extract enough to render it useful.

Unless German Girl can get to it first; if so, I gladly defer to her vastly superior skills!

:)

Andrew Martin

Poor_German_Collector said...

This is German with many mistakes and some phrases are unreadable. I`ll try to transcribe the German text:

---------------------------------------------
Schanghei (?! der 2. Oktober 1914 (or 1917?)
Meine Lieben! Frau u[nd] Kinder!
Ich habe dir schon geschrieben, du sollst
mir Unterhosen und Halswärmer [(unreadable)Handschuh]schicken
Sei so gut und stricke auch zwei Paar
Socken. 2 Taschentücher und eine ge-
strickte Unterjacke mit schreibe auf
das Paket u[nd]Paketadresse: Wollsocken
present! Alle anderen bekommen
Briefe und Pakete nur ich habe bis
jetzt noch nichts bekommen seit der
(line between unreadable, last word is) Handschuhe!
seit der Karte vom 31.08.1914 (or 1917). ein (unreadable) Zigarre u[nd]
Pfeffermünz!Schokolade!Kannst auch
eine Tafel hinein thun. Mein Fus (Fuß)
ist wieder geheilt!Ich bin jetzt wieder
gesund u[nd] munter!Hartlieb liegt auch
hier bei der 2ten Kollonne!(Unreadable) ihr
Segold (?)habe ich auch gesehen! Sei so gut
und sende es so bald als möglich denn es
ist Nachts schon ziemlich kalt!Auf baldige
Antwort wartend! Grüßt euch Alle
Herzlich! auf Wiederseh[e]n! dein lieben[?]
Mann! Treuer Vater
-----------------------------------------
Sorry, I can´t read the small lines on right and left side.


Poor_German_Collector said...

Edit: Sei so gut und thue auch zwei Paar

Poor_German_Collector said...

The translation would be:

My beloved wife and childen!
I already wrote you should send to me underpants and shawls (did not find a better word for Halswärmer)and gloves.Be so kind and put in two pairs of socks, two handkerchiefs and a knitted undervest. Write on the parcel the adress and "wool socks present". All others receive letters and parcels but I did get anything scince the postcard dt. 31-08-1914 (or 1917). A(good) cigar and peppermint!Chocolate!You could put a bar in. My foot is healed up, I´m safe and sound. Hartlieb is also with the 2nd column. I also saw (female personal name unreadable)´s Segold (should be a male name, looks strange to me. Please be so kind and send it soon as it is already getting cold during night. Waiting for your soon reply! Greeting you all sincerely. Goodbye! Your loving husband! Faithful father!

B. W. Schulz said...

Excellent! Thanks for your help.